==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲུག་པ། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ།
དྲུག་པ། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ།
དེ་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ་བཞི་པའི་དེ་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ནས་ཡར་བཟློག་སྟེ། གསང་བའི་གནས་སུ་དབུགས་སུམ་སྟོད་བརྒྱད་བརྒྱ་པ་གཅིག་འགགས་པས་ས་གཉིས་པ་ཐོབ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་དང་སྙིང་གདང་མགྲིན་བ་དང་དཔྲལ་བ་རྣམས་སུ་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱར་མཉམ་པ་ལ་བཞག་ཀྱང་རུང་མ་བཞག་ཀྱང་རུང་འགག་པས་བཞི་དང་དྲུག་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞིའི་ས་རྣམས་འཐོབ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ས་བཅུ་ཐོབ་སྟེ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གིས་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་དོན་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་རོ་མཉམ་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལ་བསླབས་པས་གསང་བ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཁུ་བ་གྱེན་དུ་འགྲོ་
བས་མར་ངོའི་སྐུའི་དགའ་བ་དང༌། གསུང་གི་དགའ་བ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་དེ་ཡང་ཡི་གེ་ཡ་ལ་ཝ་རའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བ་ནས་སྙིང་གའི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱིན་དུ་འདྲེན་ནུས་ན། སྐུའི་དམ་པའི་དགའ་བ་དང༌། གསུང་གི་དམ་པའི་དགའ་བ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་དམ་པའི་དགའ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དམ་པའི་དགའ་བ་སྟེ། ས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་སྟོང་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་ཉིད་ཅན་ཏ་ལ་ཨོཾ་ཨར་རོ། །སྙིང་གནས་མགྲིན་པར་འདྲེན་ནུས་ཙམ་ན་སྐུའི་དགའ་བྲལ་དང༌། གསུང་གི་དགའ་བྲལ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བྲལ་ཏེ། ས་བརྒྱད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཨེ་ཨཱ་ལཱྀ་ཨཻ། དེ་ནས་མགྲིན་པ་ནས་དཔྲལ་བ་དང་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདྲེན་ནུས་ཙམ་ན་སྐུའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང༌། གསུང་གི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་ས་བཅུ་པ་ནོན་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་རྀ་ཨཱི་ཨ་ཨིའི་ཡི་གེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་མཐར་ཐུག་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ

【汉语翻译】
第六，双运无二的证悟。
第六，双运无二的证悟。
之后应当修学双运，从而获得第四地的体性。之后从金刚宝向上返回，在秘密处以三千八百次呼吸停止，从而获得第二地，圆满戒律波罗蜜多。之后在脐轮、心间、喉间和额间，以三千六百次平等安住，安不安住都可以，停止呼吸，从而获得第四、第六、第八和第十四地，圆满十度波罗蜜多，获得十地，成为十地自在者，与金刚手菩萨相似的五种神通，烦恼障和所知障得以清净。之后以殊胜上师的口诀，修学勇猛行三摩地。这些是胜义谛智慧身等同金刚般的三摩地。修学它，从秘密处到脐轮之间，明点向上升起，具有下弦月的身之喜、语之喜、意之喜和智慧之喜四种自性。空性，也就是字母 ཡ་ལ་ཝ་རའོ། 。之后，如果能够将菩提心从脐轮引导至心间，则有身之胜喜、语之胜喜、意之胜喜和智慧之胜喜，是第六地的自性，大空性，具有空性 ཏ་ལ་ཨོཾ་ཨར་རོ། 。当能够将心间引导至喉间时，则有身之离喜、语之离喜、意之离喜和智慧之离喜，是第八地的自性，胜义谛空性 ཨེ་ཨཱ་ལཱྀ་ཨཻ། 。之后，当能够将菩提心从喉间引导至额间和顶轮处时，则有身之俱生喜、语之俱生喜、意之俱生喜和智慧之俱生喜，从而达到第十地，是十六空性的自性，具有 རྀ་ཨཱི་ཨ་ཨིའི་ 字母的自性，是虚空空性的究竟。

【英语翻译】
Sixth, the realization of non-dual union.
Sixth, the realization of non-dual union.
Then one should train in union, thereby attaining the nature of the fourth ground. Then, reversing upwards from the vajra jewel, by stopping the breath three thousand eight hundred times in the secret place, one attains the second ground, and the perfection of the discipline pāramitā is completed. Then, at the navel, heart, throat, and forehead, whether one remains equally for three thousand six hundred times or not, by stopping the breath, one obtains the grounds of the fourth, sixth, eighth, and fourteenth, and having perfected the ten pāramitās, one obtains the ten grounds, becoming the master of the ten grounds, the five abhijñās similar to Vajrapani, and the obscurations of affliction and the obscurations of knowledge are purified. Then, with the oral instructions of the noble guru, one should train in the samādhi of the brave going forth. These are the samādhi of the ultimate truth, the wisdom body, equal to the vajra. By training in it, from the secret place to the navel, the semen rises upwards,
having the nature of the four joys of the body, speech, mind, and wisdom of the waning moon. Emptiness, which is also the letters ཡ་ལ་ཝ་རའོ། . Then, if one is able to lead the bodhicitta from the navel to the heart, then there are the supreme joys of body, speech, mind, and wisdom, which are the nature of the sixth ground, great emptiness, having emptiness ཏ་ལ་ཨོཾ་ཨར་རོ། . When one is able to lead the heart to the throat, then there are the joys of separation from the body, speech, mind, and wisdom, which are the nature of the eighth ground, the ultimate truth of emptiness ཨེ་ཨཱ་ལཱྀ་ཨཻ། . Then, when one is able to lead the bodhicitta from the throat to the forehead and the place of the crown of the head, then there are the coemergent joys of body, speech, mind, and wisdom, thereby reaching the tenth ground, which is the nature of the sixteen emptinesses, having the nature of the letters རྀ་ཨཱི་ཨ་ཨིའི་, which is the ultimate end of the emptiness of space.


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་གྱི་མདོ་ལས་གང་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆིས་པ་ལགས་སོ། །རང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བགྱིད་པ་ལགས་སོ། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་ང་མི་སྨའོ། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པ་ཞེས་ད་མི་སྨྲའོ། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ནི་སྦྱང་བ་བྱས་པ་ཞེས་ང་མི་སྨྲའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ནི་སྦྱིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བཟོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། བསམ་གཏན་དང། ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ང་མི་སྨྲའོ། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ནི་མང་དུ་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་མི་སྨྲའོ། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ནི་མོས་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་ང་མི་སྨའོ། །རིགས་ཀྱི་
བུ་དག་དེ་བས་ན་ངེས་པར་འབྱུང་བའོ། །ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ནི་འདོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རློམ་སེམས་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། རྣམ་མཁར་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་དབུགས་ཉི་ཁྲི་ཚིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུ་འགགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཙུག་ཏོར་གྱི་གནས་སུ་འདྲེན་ནུས་ཙམ་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་འགྲོ་བ་དང་མི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱེད་ལ། ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞི་བ། མཚན་དང་དཔེ་བྱེད་འབྱུང་བའི་གཞི་ཅན་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་ཏུ་ཞི་བ་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་སྤངས་པ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེས་པའི་སྐུ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པ་ལ་མི་གནས་པ། འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་ཞིང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ར

【汉语翻译】
《持》之经中，凡获得勇猛行三昧之圣者，此乃诸佛之境。能自在通达自性之智慧。我不会说未获得勇猛行三昧者为菩萨。我不会说未获得勇猛行三昧之菩萨已获得神通。我不会说未获得勇猛行三昧之菩萨已作修行。我不会说彼菩萨具有布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、方便。我不会说未获得勇猛行三昧之菩萨已多所获得。我不会说未获得勇猛行三昧之菩萨具有信心。种姓之子们，因此必定要出离。于一切道中必定出离，因欲求之菩萨无一切骄慢故，当修学勇猛行三昧。如是说。因此当修学勇猛行三昧、名城藏三昧、金刚喻三昧、双运三昧。其后，彼菩萨以二万一千六百之气息止于顶髻之位，能将菩提心引至顶髻之位，仅于一刹那间现证菩提，显现一切行与不行者，从一切烦恼中解脱，以彼禅定之威力，具方便自性寂静，具足妙相好之生处，具足一切种之殊胜，从空性之智慧所生，无二极寂静，以彼禅定之威力断除能取与所取，俱生之身极不变化，彼智慧即是金刚持大，不住于欲界、色界、无色界，光明自性无垢，智慧如幻，声香味

【英语翻译】
In the sutra of 'Holding,' this noble being who has attained the Samadhi of Valiant Progress resides in the realm of all Buddhas. He possesses mastery over the wisdom of self-liberation. I would not call one who has not attained the Samadhi of Valiant Progress a Bodhisattva. I would not say that a Bodhisattva who has not attained the Samadhi of Valiant Progress has attained clairvoyance. I would not say that a Bodhisattva who has not attained the Samadhi of Valiant Progress has practiced. I would not say that that Bodhisattva possesses generosity, discipline, patience, diligence, meditation, wisdom, and skillful means. I would not say that a Bodhisattva who has not attained the Samadhi of Valiant Progress has gained much. I would not say that a Bodhisattva who has not attained the Samadhi of Valiant Progress possesses faith. Sons of lineage, therefore, it is necessary to renounce. It is necessary to renounce in all paths because the Bodhisattva who desires has no conceit, therefore, one should train in the Samadhi of Valiant Progress. Thus it is said. Therefore, one should train in the Samadhi of Valiant Progress, the Samadhi of the Treasury of Names, the Samadhi like a Vajra, and the Samadhi of Union. Thereafter, that Bodhisattva, with twenty-one thousand six hundred breaths stopped at the crown of the head, is able to draw the mind of enlightenment to the crown of the head, and in a single instant, manifestly attains enlightenment, making visible all who go and do not go, and being liberated from all afflictions, by the power of that meditation itself, possessing the nature of skillful means, being peaceful, possessing the basis for the arising of marks and signs, possessing the supreme of all kinds, arising from the wisdom of emptiness, being non-dual and supremely peaceful, by the power of that meditation itself, abandoning the grasped and the grasper, the co-emergent body is supremely unchanging, that wisdom itself is the great Vajradhara, not abiding in the desire realm, the form realm, or the formless realm, the nature of clear light is immaculate, wisdom is like an illusion, sound, smell, and taste

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང་རེག་བྱ་དང་ཆོས་ལས་འདས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིག་ཅན་མཆོག་གཅིག་ནི་མཐོང་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལམ་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱོར་བ་སྟེང་བས་ན་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བའོ། །འདིར་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུངས་པའོ། །ཡོད་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པ། །གཉིས་མེད་དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད། །སྟོང་པ་སྙིང་རྗེ་གཉིས་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་བདེ་ཆེན་པོ། །སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་གཉིས་མེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་བོ་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་དམ་པ་དང་པོ་
ལས་ཀྱང༌། ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱང་ནམ་མཁའ་འབྱུང༌། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་ཆ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །རྣམ་པ་ལྔས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེས་བུའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དྲུག་ཤར་ཏེ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ལྀའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དག་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང་རྀའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དག་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉི་མ་ལྟར་ཁྱབ་པས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཨུའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དག་པ་སོ་སོར་འབྱེད་པས་ན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་འདོད་རེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐོང་བས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་ཨིའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དག་པས་ན་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལས་ཐ་མི་དད་པས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཨ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕུང་པོ་དང་ཨེ་རྣམ་པར་དག་པས་སོ། །དྲུག་བ་ནི་ཁྱབ་བྱེད་དོ། །ལྔ་པ་ནི་ཁྱབ་བྱའོ། །དེ་ཡང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོང་ལྟ་བུ། །པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བའི་སྤྱན། །སངས་རྒྱས་སེ

【汉语翻译】
应当见到超越了感觉、所触及的事物和法，具有禅定之眼的唯一至尊者。由于具备了诸佛的一切智智、一切相智、道智、道相智、十力和无畏等功德的财富，因此，它能圆满地赐予佛果。这里是根本续中世尊所说：超越有和无，无二，有实和无实灭尽，空性和慈悲无二，金刚结合大乐。空性的法被完全舍弃，金刚结合是无二的。如是说。又如《名号真实经》所说：佛无始无终，最初的佛无因，智慧之眼唯一无垢，具有智慧之身的如来。如是说。吉祥第一胜乐轮续中也说：从虚空中也产生虚空，一切皆空是虚空的体性。如是说。因此，在一刹那间现证菩提。以五种方式现证菩提，即在那样的真如之士时，生起六种智慧：色蕴和哩（藏文，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：哩）字清净，如镜般的智慧，知晓显现和存在的万法皆是智慧幻化。彼即是大悲，受蕴和日（藏文，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：日）字清净，如太阳般照耀一切，是平等性智。平等性智即是识蕴和乌（藏文，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）字清净，分别辨别，是妙观察智。彼即是满足一切众生的需求和愿望，行蕴和伊（藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊）字清净，是成所作智。彼即与虚空无别，是空性智，识蕴和阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字清净。这一切皆是自证大乐的自性，因此是大乐蕴和唉（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉）字清净。第六是能遍，第五是所遍。又如时轮经中所说：一切智智的智慧身，如白日的光芒，如莲花瓣般的眼睛，佛陀啊！

【英语翻译】
The supreme one with the single eye of samadhi, which transcends sensation, tangible things, and dharma, should be seen. Because it is enriched with the wealth of qualities such as the omniscient wisdom of all Buddhas, the wisdom of all aspects, the wisdom of the path, the wisdom of the aspects of the path, the ten powers, and fearlessness, it perfectly bestows the fruit of Buddhahood. Here, it is the Blessed One's teaching in the root tantra: Transcending existence and non-existence, non-duality, the exhaustion of reality and unreality, non-duality of emptiness and compassion, Vajra union is great bliss. The dharma of emptiness is completely abandoned, Vajra union is non-dual. Thus it is said. Moreover, as stated in the "Nomenclature of Perfect Expression": The Buddha has no beginning and no end, the first Buddha has no cause, the single wisdom eye is stainless, the Thus-Gone One has a wisdom body. Thus it is said. Also, in the glorious First Supreme One: From space also arises space, all is empty, it is the element of space. Thus it is said. Therefore, enlightenment is attained perfectly in a single moment. Attaining perfect enlightenment in five ways, that is, at the time of the Suchness Person, six kinds of wisdom arise: the form aggregate and the letter ṛ (藏文：ལྀ，梵文天城体：ऋ，梵文罗马拟音：ṛ，汉语字面意思：哩) being completely purified, mirror-like wisdom knows that all phenomena of appearance and existence are merely wisdom illusions. That itself is great compassion, the feeling aggregate and the letter ṝ (藏文：རྀ，梵文天城体：ॠ，梵文罗马拟音：ṝ，汉语字面意思：日) being completely purified, pervading everything like the sun, it is the wisdom of equality. That wisdom of equality itself is the perception aggregate and the letter u (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌) being completely purified, distinguishing individually, it is discriminating wisdom. That itself fulfills all the needs and desires of all sentient beings, the formation aggregate and the letter ī (藏文：ཨི，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊) being completely purified, it is the wisdom of accomplishing activities diligently. That itself is not different from space, it is the wisdom of emptiness, the consciousness aggregate and the letter a (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) being completely purified. All of that is the nature of self-awareness, great bliss, therefore it is the great bliss aggregate and the letter e (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉) being completely purified. The sixth is the pervader, the fifth is the pervaded. Moreover, as stated in the Kalachakra: The wisdom body of the omniscient one, like the coming of the sun, eyes like lotus petals, O Buddha!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གེའི་གདན་བཞུགས་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། སྟོང་པའི་ཡི་གེ་དང་ཐིག་ལེ། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང༌། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང༌། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཀྱང༌། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པས་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་
ལ་དཔེ་བྱད་ཀྱི་འབྲུ་ཆགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་བཅུ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་ངོ༌། །དེ་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི། སེམས་ཅན་གདུལ་བྱ་ཇི་ལྟར་གདུལ་བདེ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རུ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་སྐུ་སྣང་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ཡང་གཅིག་ལས་འཕྲོས་པའི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལ་རྡུལ་སྙེད་དུ། །སྐུ་དོན་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་མེད་ཉིད། །སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཅེས་སོ། །གསུང་གི་སྒོ་ནས་མཆོག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རྒྱས་པ་ཡི། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག །བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད། །ཕན་དོན་སེམས་ཅན་མཉེས་གཤིན་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡང་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།
དྲུག་པ། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟོགས་པ།

【汉语翻译】
我于莲花座上安住。如是说。又于彼经中说：空性之字与明点，乃胜妙金刚持。如是说。吉祥喜金刚中也说：诶（ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶）之相好，中央以瓦姆（ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）而庄严，乃佛宝如意树，一切大乐之基。如是说。吉祥胜乐轮中也说：以殊胜秘密之喜悦，一切自性恒时安住。如是说。因此是五种智慧。所谓大乐与法界无别即是此。以二十种相现证菩提者：五种智慧每一皆具身语意智慧四相。圆满报身，于相好之花上生起随好之果，乃十地菩萨之自在，大乐即如是显现。此乃以二十种相现证圆满菩提。以幻化网现证圆满菩提者：如调伏所化众生之方便，于不可思议之化身刹土中，示现如何调伏之身。彼亦于一中生起之续中说：于世界界如微尘数，身之义为微尘数无量，化身如微尘数不可思议，刹那顷刻自然成就。如是。以语之门显示无量胜妙。彼亦于《真实名经》中说：如意大树增长广大，贤瓶乃殊胜之大，所作皆为利乐有情，利益有情令其欢喜。如是说。大乐自性如何显现，如何亦非显现，真谛无二，方便与智慧无二，是为大金刚持。双运无二之证悟，即第六。
第六、双运无二之证悟。

【英语翻译】
I dwell on the lotus seat. Thus it is said. Again, in that same text, it is said: The letter of emptiness and the bindu, are the supreme Vajradhara. Thus it is said. In the glorious Hevajra it is also said: The good form of E (ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶), adorned in the center with Vam (ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆), is the Buddha jewel wish-fulfilling tree, the basis of all great bliss. Thus it is said. In the glorious Chakrasamvara it is also said: By the joy of the supreme secret, all self-nature constantly abides. Thus it is said. Therefore, these are the five wisdoms. That which is inseparable from the great bliss and the Dharmadhatu is called this. Manifest enlightenment with twenty aspects: Each of the five wisdoms possesses four aspects of body, speech, mind, and wisdom. The Sambhogakaya, with the fruit of the marks and signs arising on the flower of the signs, is the power of the tenth-level Bodhisattva, and great bliss appears as such. This is the complete enlightenment manifested with twenty aspects. Manifest complete enlightenment with the net of illusion: According to how easily sentient beings to be tamed are tamed, in the inconceivable realm of the Nirmanakaya, the body that tames them is shown. That also, in the Tantra arising from the One, it is said: In the world realm, as many as dust motes, the meaning of the body is countless as dust motes, the emanations are inconceivable as dust motes, spontaneously accomplished in an instant. Thus it is. Through the door of speech, the immeasurable supreme is shown. That also, in the "True Name Sutra" it is said: The great wish-fulfilling tree grows vast, the virtuous vase is the supreme great, what is done benefits all sentient beings, benefiting sentient beings makes them happy. Thus it is said. The nature of great bliss, how it appears and how it does not appear, is the indivisible truth, the indivisible method and wisdom, it is called the great Vajradhara. The realization of non-duality of union, is the sixth.
Sixth, the realization of non-duality of union.

============================================================

